Аламшани Салах Абдуль-Хуссейн Сальман
С. А. Есенин в арабских переводах: стихотворение «Письмо матери». С. 173–181.
УДК 821.161.1-1.09″19″=811.411.21
DOI 10.37724/RSU.2025.88.3.016
Аннотация: История перевода художественных текстов с русского языка на арабский насчитывает сравнительно небольшую историю, поскольку большинство русских литературных произведений продолжали переводиться на арабский язык с английского и французского языков примерно до 1970-х годов. Статья посвящена анализу переводов стихотворения С. А. Есенина «Письмо матери» (1924) на арабский язык. Рассматриваются три перевода произведения, принадлежащие таким известным в арабском мире переводчикам, как Абдуль-Рахман Аль-Хамиси, Хасаб Аль-Шейх Джаэфар, Хаят Шарара. При этом остается очевидным, что абсолютно адекватно передать точный смысл поэтического произведения, красоту его образно-метафорического ряда на другой язык невозможно. При сравнительно-сопоставительном анализе переводов особое внимание в статье уделяется такой проблеме, как адекватность перевода. Подчеркивается, насколько перевод сумел сохранить атмосферу есенинского стихотворения, его поэтическое настроение, тональность, эмоциональный тон. Исследуется характер некоторых ошибок, допущенных в переводах при передаче смысла стихотворения и особенностей его метафорически-образной системы.
Ключевые слова: Сергей Есенин, «Письмо матери», Абдуль-Рахман Аль-Хамиси, Хасаб Аль-Шейх Джаэфар, Хаят Шарара, арабский язык, перевод.
Библиография
- Грузинов И. В. С. Есенин разговаривает о литературе и искусстве // С. А. Есенин в воспоминаниях современников : в 2 т. / вступ. ст., сост. и коммент. А. А. Козловского. — М. : Художественная литература, 1986. — Т. 1. — С. 351–363.
- Евдокимов И. В. Сергей Александрович Есенин // С. А. Есенин в воспоминаниях современников : в 2 т. / вступ. ст., сост. и коммент. А. А. Козловского. — М. : Художественная литература, 1986. — Т. 1. — С. 282–302.
- Есенин Сергей. ПСС : в 7 т. (9 кн.) / гл. ред. Ю. Л. Прокушев.— М. : Наука ; Голос : Ин-т мировой лит. РАН, 1995. — Т. 1. — 672 с.
- Куприн А. И. Собр. соч. : в 6 т. / подг. текстов П. Вячеславова, И. Мильцыной. — М. : Художественная литература, 1958. — Т. 4. — 792 с.
- Макарем И. Ф. Есенин в арабских переводах: из опыта переводчика // Сергей Есенин. Личность. Творчество. Эпоха : сб. науч. тр. — М. ; Константиново ; Рязань, 2018. — Ч. 3. — С. 163–167.
- Макарем И. Ф. Переводы стихотворений великого русского поэта С. А. Есенина на арабский язык // Современное есениноведение. — Рязань : Ряз. гос. ун-т им. С. А. Есенина. — 2022. — № 1 (60). — С. 67–72.
- Макарем И. Ф. Стихи Сергея Есенина в переводе на арабский язык // Современное есениноведение. — Рязань : Ряз. гос. ун-т им. им. С.А. Есенина. — 2021. — № 3 (58). — С. 79–85.
- Прокушев Ю. Л. Слово о Есенине. — 1977. — URL : http://esenin-lit.ru/esenin/articles/prokushev-slovo/slovo_9.htm (дата обращения: 01.02.2025).
- Obolensky. D. The penguin book of Russian verse. — L. : Beccles, 1962. — 444 p.
- Sergei Esenin. Selected poetry / transl. by Peter Tempest. — M. : Progress, 1982. — 383 p.
- Аль-Сайяб. Б. Ш. Диван Бадра Шакера Аль-Сайяба. — Бейрут : Дар аль-Ауда, 1971. — 727 с.
]بدر شاكر السياب. ديوان بدر شاكر السباب- بيروت: دار العودة,1971.-727 ص.[
- Аль-Хамиси А. [и др.]. Избранное из советской поэзии. — М. : Радуга, 1985. — 452 c.
[عبد الرحمن الخميسي وآخرون. مختارات من الشعر السوفياتي- موسكو: دار «رادوغا». 1985. -452 ص.]
- Аль-шейх Джаэфар Х. Есенин. Избранные стихотворения. — Багдад : Дар Аль-Рашид, 1980. — 180 с.
]حسب الشيخ جعفر. يسينين. قصائد مختارة- بغداد: دار الرشيد للنشر, 1980.-180. ص.[
- Мухаммад А. М. Искусство перевода. — Каир : Институт арабских исследований, 1969. — 50 c.
[د. محمد عوض محمد. فن الترجمة-القاهرة: معهد البحوث والدراسات العربية,1969. -50 ص.]
- Найда Ю. А. К науке перевода / пер. Маджида Аль-Наджара. — Багдад : Министерство информации Иракской Республики, 1976. — 504 с.
[يوجين. أ. نيدا. نحو علم الترجمة / ترجمة ماجد النجار. بغداد: وزارة الإعلام الجمهورية العراقية ,1976.-504 ص.]
- Шарара Х. Из дивана русской поэзии. — Бейрут : Арабский фонд исследований и публикаций, 1983. — 480 c.
[د. حياة شراره. من ديوان الشعر الروسي- بيروت: المؤسسة العربية للدراسات والنشر، 1983.-480 ص.]